暇なので土産物の袋に書いてある字を読んでみた。
(古文書小字典を買ったので使いたくてしょうがないということだ)
変体仮名のくずし字だが、濁点が付いている。半濁点をつけることもあるらしいが、あまり見たことはない。もちろん濁点はガザダバ行、半濁点はパ行にしかないが、昨今は「あ゛」とか「H゛」とかも使うようだ。
武かしよ里京能
名物傳左可゛
楚者゛さてハ
蕎麦菓子
むかしより京の
名物 傳左が (「傳左」は菓子店の尾張屋傳左衛門のことか)
楚者(そば)さてハ
蕎麦菓子
そば屋の暖簾や看板の字は「生楚者゛」だったんだね。
もう一つ。次は濁点が無い。
那可き なかきちきりは 長き契りは
千支利ハ くちせしを 朽ちせじを
くち世しを
あやふむ あやふむかたに 危ぶむ方に
可多に こころさわぐな 心騒ぐな
こころ
佐王具な
『源氏物語』浮舟 薫の歌のようだ。
過去の助動詞「き」がサ変動詞(「き」は連用形接続だが、サ変動詞の場合はその未然形に接続する)に接続して「せし」なのか、打消推量の助動詞「じ」が接続して「せじ」なのか、前後の意味を考えないと判断できない。
…ああ、こんなふうに考えるのは高校教諭時代の病気だな。
しかし自分には「世・せ」と「遠・を」、「佐」と「御」の区別などまだまだ難しい。崩すと人偏も行人偏も三水偏も変わらないし。
補足 2例目で別バージョンの袋もあったので載せておく。一部仮名が違う。